Document Type

Poster

Publication Date

Fall 2024

Abstract

This research poster aims to explore two English translations of the ancient Roman epic “The Aeneid” written by the poet Virgil. The two versions that were chosen for analysis are John Dryden’s translation from 1697 compared with Robert Fagles’ translation from 2006. This poster seeks to use sentiment analysis and word frequency analysis tools to analytically compare the two versions of the epic. From the results, the older translation appeared to use more formal wording and “dramatic” storytelling structures compared to a more “accurate” rendition of the epic translated using modern language. The sentiment analysis result also demonstrates greater sentiment shifts in the older translation. As a result, newer translation can be concluded as a more direct approach to translating as opposed to one that is more poetic and focused on emotions.

Creative Commons License

Creative Commons Attribution 4.0 License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.